Transspråking på yrkesfag: En nøkkel til elevens kompetanse
[Translanguaging in vocational programmes: A key to the student’s competence]
DOI:
https://doi.org/10.3384/njvet.2242-458X.25155140Keywords:
vocational education and training, translanguaging, newly arrived students, use of models, gestures, multilingualismAbstract
This article presents a case study of translanguaging in the vocational programme in skin therapy at a Norwegian upper secondary school. The term translanguaging is used to describe a communicative practice and pedagogical approach that enables students to utilise a diverse range of linguistic and semiotic resources to comprehend and communicate themselves. This is deemed particularly suitable for recently arrived minority language learners who are still in the process of developing their verbal skills in the language of instruction. Based on observations and recordings of assessment dialogues, where students used a self-designed model to communicate their competencies, we show how the use of this model, alongside students’ and teachers’ use of gestures, as well as students’ use of several languages, together strengthens students’ potential for communicating, meaning making and learning. The model, the gestures and the use of multiple languages serve to structure and support the students’ communication, memory and language, and have an important interactional function. As such, they provide cognitive, communicative and interactional scaffolding. Based on these findings, we discuss the particular need and potential for translanguaging in vocational education programmes.
References
Andersen, M. J. W. (2024a). Vocational teachers as policy actors: “Multi-lingualism as a resource” in Norwegian vocational education. Apples - Journal of Applied Language Studies, 18(1), 135–157. https://doi.org/10.47862/apples.136338
Andersen, M. J. W. (2024b) Flerspråklighet i yrkesopplæringa: Om språkideologier, læreraktørskap og læreplanutøvelse [Doktorgradsavhandling, Universitetet i Oslo].
Andreassen, U. S. (2024). “We don’t have it in my mother tongue”: A newly arrived student’s stance towards using his first language in the transition from introduction class to technical VET. Nordic Journal of Vocational Education and Training, 18(1), 114–134. https://doi.org/10.47862/apples.136167
Bakken, A. & Hyggen, C. (2018). Trivsel og utdanningsdriv blant minoritetselever i videregående: Hvordan forstå karakterforskjeller mellom elever med ulik innvandrer-bakgrunn? (NOVA-rapport 1-18). Velferdsforskningsinstituttet (NOVA). https://oda.oslomet.no/oda-xmlui/bitstream/handle/20.500.12199/5134/Nett-utgave-NOVA-Rapport-1-18-innhold.pdf?sequence=1&isAllowed=y
Beiler, I. (2021). Marked and unmarked translanguaging in accelerated, mainstream, and sheltered English classrooms. Multilingua, 40(1), 107–138. https://doi.org/10.1515/multi-2020-0022
Blackledge, A. & Creese, A. (2017). Translanguaging and the body. International Journal of Multilingualism, 14(3), 250–268. https://doi.org/10.1080/14790718.2017.1315809
Block, D. (2014). Second language identities (1. utg.). Bloomsbury. https://doi.org/10.5040/9781474212342
Canagarajah, S. (2018a). Materializing “competence”: Perspectives from international STEM scholars. The Modern Language Journal, 102(2), 268–291. https://doi.org/10.1111/modl.12464
Canagarajah, S. (2018b). Translingual practice as spatial repertoires: Expanding the paradigm beyond structuralist orientations. Applied Linguistics, 39(1), 31–54. https://doi.org/10.1093/applin/amx041
Dewilde, J. (2016). “Det er bare i hjertet mitt”: Portræt av en transspråklig ungdom som diktskriver. Scandinavian Studies in Language, 7(2), Article 2. https://doi.org/10.7146/sss.v7i2.24825
Dewilde, J. (2017). Multilingual young people as writers in a global age. I B. Paulsrud, J. Rosén, B. Straszer & Å. Wedin (Red.), New perspectives on translanguaging and education (s. 56–71). Multilingual Matters. https://www.duo.uio.no/bitstream/handle/10852/55672/Dewilde_2017_pre-print.pdf?sequence=4&isAllowed=y
Dewilde, J. (2019). Translation and translingual remixing: A young person developing as a writer. International Journal of Bilingualism, 23(5), 942–953. https://doi.org/10.1177/1367006917740975
Dewilde, J. & Beiler, I. R. (2021). Pilotstudie om bruk av flerspråklige strategier og ressurser i opplæring for voksne innvandrere [Sluttrapport]. Universitetet i Oslo. https://www.uv.uio.no/ils/forskning/prosjekter/pilotstudie-flerspraklige-strategier-ressurser-opp/sluttrapport-pilotprosjektet-uio.pdf
Filliettaz, L. (2022). The linguistic demands of learning at work: Interactional competences and miscommunication in vocational training. Australian Journal of Applied Linguistics, 5(3), 101–117. https://doi.org/10.29140/ajal.v5n3.53si1
García, O. & Otheguy, R. (2020). Plurilingualism and translanguaging: Commonalities and divergences. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 23(1), 17–35. https://doi.org/10.1080/13670050.2019.1598932
García, O. & Li, Wei. (2019). Transspråking: Språk, tospråklighet og opplæring. Cappelen Damm akademisk.
Gibbons, P. (2015). Scaffolding language, scaffolding learning: Teaching English language learners in the mainstream classroom (2. utg.). Heinemann.
Gumperz, J. J. (1982). Discourse strategies. Cambridge university press.
Gyllerfelt, E. (2023). Newly arrived students in the sloyd classroom’s learning environment. FormAkademisk, 16(1), Article 1. https://doi.org/10.7577/formakademisk.4952
Hauge, H. A., Eide, K. & Kjelaas, I. (2024). Biding time with close strangers: Teachers’ sensemaking of newly arrived refugee youths’ educational aspirations in the Norwegian context. Cogent Education, 11(1). https://doi.org/10.1080/2331186X.2024.2398683
Herrera, L. M., Teräs, M., Gougoulakis, P. & Kontio, J. (Red.). (2022). Migration and inclusion in work life: The role of VET (Vol. 7). Atlas Akademi.
Hoff-Blyseth, A. (2024). ”Man kommuniserer med så mye mer enn bare ordene man sier”: To læreres medieringsstrategier i ei innføringsgruppe på barnetrinnet [Masteroppgave, NTNU]. NTNU Open. https://ntnuopen.ntnu.no/ntnu-xmlui/handle/11250/3143133
Kalic, M. & Ye, J. (2023). Utdanningsløp blant innvandrerne og norskfødte med innvandrerforeldre (Statistiske analyser 176). Statistisk sentralbyrå. https://www.ssb.no/utdanning/utdanningsniva/artikler/utdanningslop-blant-innvandrerne-i-norge
Kjelaas, I. & Riis-Johanse, M. O. (2022). Samtale i opplæringa for nyankomne elever. I I. Kjelaas & R. v. Ommeren (Red.), Andrespråksopplæring for nyankomne ungdommer: Tilnærminger for mestring og myndiggjøring (s. 105–126). Fagbok¬forlaget.
Kuvås, M. (2024). En studie av nyankomne andrespråkselevers naturlige mange-semiotiske transspråking i gruppesamtaler i skolen [Masteroppgave, NTNU]. NTNU Open. https://hdl.handle.net/11250/3152878
Lau, S. M. C. (2020). Translanguaging as transmediation: Embodied critical literacy engagements in a French-English bilingual classroom. Australian Journal of Applied Linguistics, 3(1), 42–59. https://doi.org/10.29140/ajal.v3n1.299
Lefstein, A. & Snell, J. (2019). Linguistic ethnographic analysis of classroom dialogue. I N. Mercer, R. Wegerif & L. Major (Red.), The Routledge international handbook of research on dialogic education (s. 63–75). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780429441677-7
Loeb, I. H., Holm, A.-S., Holmberg, P. & Olvegård, L. (2016). Språk- och kunskaps¬utvecklande arbetssätt i gymnasieskolans yrkesutbildning. Göteborgs universitet. https://cms.it.gu.se/infoglueDeliverWorking/digitalAssets/1698/1698074_rapport_spra--kutvecklande_vgr_2016.pdf
Mathiassen, K. (2015). Bruk av modeller i biologiundervisningen. I P. van Marion & A. Strømme (Red.), Biologididaktikk (2. utg.) (s. 209–235). Cappelen Damm.
Mustonen, S. & Strömmer, M. (2024). Becoming a multilingual health professional in vocational education: Two adult migrants’ translanguaging trajectories. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 45(9), 3678–3693. https://doi.org/10.1080/01434632.2022.2116451
Newman, D. L., Stefkovich, M., Clasen, C., Franzen, M. A. & Wright, L. K. (2018). Physical models can provide superior learning opportunities beyond the benefits of active engagements. Biochemistry and Molecular Biology Education, 46(5), 435–444. https://doi.org/10.1002/bmb.21159
Paul, E. (2023). ‘The wrong’ kind of students or ‘Santa’s workshop’? Teaching practices for newly arrived migrant students in Swedish upper secondary VET. Vocations and Learning, 16(1), 157–177. https://doi.org/10.1007/s12186-023-09313-2
Robles-Moral, F. J., Fernández-Díaz, M. & Ayuso-Fernández, G. E. (2023). A study of the usefulness of physical models and digital models for teaching science to prospective primary school teachers. Education Sciences, 13(4), 343. https://doi.org/10.3390/educsci13040343
Smotrova, T. & Lantolf, J. P. (2013). The function of gesture in lexically focused L2 instructional conversations. The Modern Language Journal, 97(2), 397–416. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2013.12008
Stam, G. (2018). Gesture and speaking a second language. I R. Alonso (Red.), Speaking in a second language (s. 49–67). John Benjamins.
Store norske leksikon. (2024). Forhorning.
Strömmer, M. (2016). Affordances and constraints: Second language learning in cleaning work. Multilingua, 35(6), 697–721. https://doi.org/10.1515/multi-2014-0113
Tjora, A. (2017). Kvalitative forskningsmetoder i praksis (3. utg.). Gyldendal Akademisk.
Unsal, Z., Jakobson, B., Wickman, P. & Molander, B. (2018). Gesticulating science: Emergent bilingual students’ use of gestures. Journal of Research in Science Teaching, 55(1), 121–144. https://doi.org/10.1002/tea.21415
Utdanningsdirektoratet. (2023, 20. mars). Tilskuddsordning for lokal kompetanseutvikling i barnehage og grunnopplæring. https://www.udir.no/kvalitet-og-kompetanse/lokal-kompetanseutvikling/tilskuddsordningene-for-lokal-kompetanseutvikling-i-barnehage-og-grunnopplaring/
Valenzuela, A. (1999). Subtractive schooling: U.S.-Mexican youth and the politics of caring. State University of New York Press.
Wedin, Å. (2021). Languaging in mathematics classrooms: Space for students’ varied language repertoires in the Language introduction program in Sweden. NOMAD Nordic Studies in Mathematics Education, 26(2), 67–85. https://doi.org/10.7146/nomad.v26i2.149166
Wedin, Å. (2022). Ideological and implementational spaces for translanguaging in the language introduction programme in Swedish Upper Secondary School. Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 41(3), 359–377. https://doi.org/10.1515/multi-2021-0126
Wedin, Å., Rosén, J. & Hennius, S. (2018). Transspråkande och multimodalitet i grundläggande skriftspråksundervisning inom sfi. Pedagogisk Forskning i Sverige, 23(1–2), 15–38. https://publicera.kb.se/pfs/article/view/53261
Wildeman, E., Koopman, M. & Beijaard, D. (2023). Content and language integrated learning in technical vocational education: Teachers’ practical knowledge and teaching behaviour. Journal of Vocational Education & Training, 75(3), 479–500. https://doi.org/10.1080/13636820.2021.1899269
Williams, M. (2022). Fifth graders’ use of gesture and models when translanguaging during a content and language integrated science class in Hong Kong. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 25(4), 1304–1323. https://doi.org/10.1080/13670050.2020.1754752
Zhu, H., Li, W. & Jankowicz-Pytel, D. (2020). Translanguaging and embodied teaching and learning: Lessons from a multilingual karate club in London. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 23(1), 65–80. https://doi.org/10.1080/13670050.2019.1599811
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Irmelin Kjelaas, Anette L Brekke, Hanne Theodorsen, Kjersti S Price, Unni S Andreassen

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
From 2021 NJVET publishes all articles under the Creative Commons License CC BY 4.0.